* "Kamen mudraca" postao je "Kamen mudraca": Izdavač, Scholastic, smatra da "Sorcerer's Stone" zvuči privlačnije američkoj djeci. Mislili su da bi "filozof" mogao biti previše složen ili zbunjujući za ciljanu publiku.
* "Red feniksa" ostao je isti: Ovaj naslov nije mijenjan jer se smatrao dovoljno jakim i evokativnim za oba tržišta.
U biti, to je bio strateški potez da se knjige učine komercijalno uspješnijima u SAD-u. Vrijedno je napomenuti da je to uobičajena praksa u izdavaštvu, gdje se naslovi često prilagođavaju različitim regijama kako bi imali bolji odjek kod lokalne publike.
Dok neki tvrde da su izvorni naslovi točniji i nijansiraniji, američki naslovi postali su široko prihvaćeni i smatraju se sinonimima za knjige.