Iako je Cajun također ukorijenjen na francuskom, ne postoji izravni prijevod za "Belle Roux de la Nuit" u Cajunu. Mogli biste koristiti slične izraze, ali oni ne bi bili točni:
* "La Belle Noére de la Nuit" :To znači "prekrasna tamna jedna od noći" i bliža je aproksimacija izvornog Francuza.
* "La Belle Fille Noir de la Nuit" :To znači "prekrasna crna djevojka noći" i konkretnija je.
* "La Belle Fille de la Nuit, Tou Noir" :To znači "lijepa djevojka noći, tako crna" i dodaje naglasak u tami.
Međutim, važno je zapamtiti da su to prijevodi, a ne ista stvar. Ljepota "Belle Roux de la Nuit" leži u njegovoj pjesničkoj prirodi. Izravni prijevod možda neće uhvatiti isti evokativni osjećaj.
Ako želite koristiti ovu frazu u kontekstu Cajuna, razmislite o korištenju u njegovom izvornom francuskom obliku. Ljepota Cajunove kulture je njezina spoj jezika i tradicija, a korištenje francuske fraze u kontekstu Cajuna može biti lijep način da se istakne taj spoj.