Arts >> Umjetnost i zabava >  >> Magija >> Iluzije

Kako riječ u gužvi izgleda u kineskim simbolima?

Ne postoji izravan prijevod s jednom riječima za "užurbanost" na kineskom jeziku koji bilježi potpuno značenje. To je nijansirana riječ, a najbolji prijevod ovisi o kontekstu. Evo nekoliko opcija:

Ako mislite na gužvu kao u "naporno" ili "budite zauzeti":

* 努力 (nǔ lì) - Ovo je najčešći prijevod, što znači "truditi se", "težiti" ili "naporno raditi".

* 忙碌 (Máng lù) - To znači "zauzet" ili "zauzeto".

* 拼搏 (pīn bó) - To znači "boriti se", "boriti se" ili "težiti", što implicira odlučan napor.

Ako mislite na gužvu kao u "Užuricu" (sleng za agresivno uvjeravanje):

* 游说 (yóu shuō) - To znači "lobirati" ili "uvjeriti se", a može se koristiti u formalnijem kontekstu.

* 推销 (Tuī xiāo) - To znači "promovirati" ili "prodati", i može imati agresivniju konotaciju.

* 忽悠 (hū yōu) - Ovo je sleng izraz koji znači "zavaravati", "zabluditi" ili "do con".

Ako mislite na gužvu kao u "A užurbanju" (brzi način zarade):

* 快速赚钱 (Kuài Sù Zhuàn Qián) - To znači "brzo zarađivanje novca."

* 捞钱 (lāo qián) -To znači "prikupiti novac", što implicira manje od etičkog načina zarade.

Važna napomena: Najbolji prijevod ovisi o konkretnom kontekstu i nijansi koju želite prenijeti.

Na primjer, ako na pozitivan način govorite o "gužvi", poput "Stvarno se žurim da dovršim ovaj projekt", koristili biste "努力" ili "拼搏". Ali ako negativno govorite o "užurbanosti", poput "Ne dopustite da vas požurite iz svog novca", koristili biste "忽悠" ili "捞钱".

Iluzije

Povezani Kategorije