Duljina knjige :Što je knjiga duža, to je cijena prijevoda veća. To je zato što je potrebno više vremena i truda za prijevod duljeg djela.
Jezični par :Prijevod s određenih jezičnih parova može biti skuplji od drugih zbog dostupnosti kvalificiranih prevoditelja i složenosti uključenih jezika. Na primjer, prevođenje s manje uobičajenih ili ugroženih jezika ili na tržišne niše može izazvati veće troškove.
Složenost i stil teksta :Specijalizirani tekstovi, kao što su tehnički ili znanstveni rukopisi, pravni dokumenti ili književna djela sa složenim jezikom i terminologijom, zahtijevaju višu razinu stručnosti i mogu izazvati veće troškove prijevoda.
Kvaliteta i stručnost :Razina kvalitete i stručnosti koja se traži od prevoditelja ili prevoditeljske usluge može utjecati na trošak. Prevoditelji sa specijaliziranim znanjem i iskustvom u predmetnom području knjige mogu zahtijevati više cijene kako bi osigurali točan i nijansiran prijevod.
Opseg i hitnost :Ako prevodite više knjiga ili imate kratak rok, možda ćete morati dogovoriti količinski popust ili platiti dodatne naknade za usluge ubrzanog prevođenja.
Ovdje je gruba procjena prosječne cijene prijevoda po riječi na različitim jezicima, prema industrijskim standardima. Ove su stope približne i mogu se razlikovati među pružateljima prevoditeljskih usluga i pojedinačnim prevoditeljima:
Engleski na francuski/španjolski: 0,15 USD - 0,35 USD po riječi
Engleski na njemački/talijanski: 0,18 USD - 0,45 USD po riječi
Engleski na mandarinski/japanski: 0,25 USD - 0,60 USD po riječi
Kako biste dobili točnu cijenu za svoj specifični projekt prijevoda knjige, najbolje je zatražiti ponude od više profesionalnih prevoditeljskih službi ili prevoditelja. Oni će moći procijeniti vašu knjigu i dati prilagođenu procjenu na temelju gore navedenih čimbenika.